{"id":894,"date":"2010-09-06T11:10:15","date_gmt":"2010-09-06T15:10:15","guid":{"rendered":"http:\/\/www.sbch.cl\/sitio\/?p=894"},"modified":"2010-10-15T12:42:12","modified_gmt":"2010-10-15T15:42:12","slug":"muchos-idiomas-pero-un-solo-mensaje-amor","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.sbch.cl\/sitio\/muchos-idiomas-pero-un-solo-mensaje-amor\/","title":{"rendered":"Muchos idiomas, pero un solo mensaje: Amor"},"content":{"rendered":"<figure id=\"attachment_895\" class=\"thumbnail wp-caption alignleft\" style=\"width: 200px\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-895\" style=\"margin: 2px;\" title=\"Bratcher\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.sbch.cl\/sitio\/wp-content\/archivos\/Bratcher-e1283785624565.jpg?resize=200%2C154\" alt=\"\" width=\"200\" height=\"154\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.sbch.cl\/sitio\/wp-content\/archivos\/Bratcher-e1283785624565.jpg?w=200&amp;ssl=1 200w, https:\/\/i0.wp.com\/www.sbch.cl\/sitio\/wp-content\/archivos\/Bratcher-e1283785624565.jpg?resize=170%2C131&amp;ssl=1 170w\" sizes=\"auto, (max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><figcaption class=\"caption wp-caption-text\">Bob Bratcher<\/figcaption><\/figure>\n<p>Bob Bratcher pod\u00eda leer la Biblia en griego, hebreo y arameo, pero invirti\u00f3 su vida para que otros puedan leerla en el lenguaje de su coraz\u00f3n.<\/p>\n<p>Aparte de ser un brillante ling\u00fcista, Bratcher fue un buen padre y esposo, fiel amigo y dedicado voluntario.<\/p>\n<p>Hasta el d\u00eda en que muri\u00f3, el 11 de julio pasado, a la edad de 90 a\u00f1os, Bratcher hab\u00eda estado trabajando en una gu\u00eda para traductores al portugu\u00e9s y al espa\u00f1ol y escribiendo sus notas sobre 2 Corintios en un improvisado anotador.<\/p>\n<p><em>\u00abFue un hombre de una fe profunda y cuya espiritualidad impregnaba todo lo que hac\u00eda\u00bb<\/em>, dijo Napier Baker, un miembro del mismo grupo que conoci\u00f3 a Bratcher por m\u00e1s de 25 a\u00f1os.<em> \u00abPero fue a trav\u00e9s de las palabras, sobre las que tan amorosamente trabajaba, que edific\u00f3 la realidad de su ser\u00bb<\/em>, agreg\u00f3.<\/p>\n<p>Hijo de misioneros bautistas sirviendo en Brasil, Bratcher creci\u00f3 en R\u00edo de Janeiro hasta que se mud\u00f3 a los EE.UU. para trabajar en sus estudios teol\u00f3gicos.<\/p>\n<p>Su esposa, Jane Batcher dijo: <em>\u00abSupe de inmediato que quer\u00eda casarme con \u00e9l. \u00c9l no lo sab\u00eda, por supuesto, pero dej\u00e9 que se diera cuenta por s\u00ed solo\u00bb.<\/em><\/p>\n<p>Eventualmente, y ya con su familia creciendo, los Betcher fueron a Brasil como misioneros y \u00e9l se emple\u00f3 como maestro. M\u00e1s adelante, se mudaron a Inglaterra para trabajar en sus estudios de posgrado hasta que finalmente llegaron a Nueva York, donde comenz\u00f3 su tarea seria de traductor.<\/p>\n<p>Bratcher siempre hab\u00eda amado los idiomas, y a partir de eso se aventur\u00f3 hacia dos caminos. Ambos relativos a la traducci\u00f3n. Primero, del Nuevo Testamento, trabajando para la American Bible Society (Sociedad B\u00edblica de los EE.UU.). El resultado fue el \u00abThe Good News for Modern Man\u00bb (Buenas Noticias para el hombre moderno) que presentaba el Nuevo Testamento en un lenguaje simple, cotidiano, y que produjo m\u00e1s de 100 millones de copias desde que se public\u00f3 en 1966. Asimismo, Bretcher lider\u00f3 un grupo de eruditos que tradujeron el Antiguo Testamento siguiendo los mismos par\u00e1metros. Finalmente la \u00abGood News Bible\u00bb (Biblia de las Buenas Noticias) vio la luz en 1976.<\/p>\n<p>En su segunda \u00e1rea importante de traducci\u00f3n, Bratcher trabaj\u00f3 con las Sociedades B\u00edblicas Unidas para producir ayudas para aquellos que trabajan en la traducci\u00f3n de la Biblia a otros idiomas. Bratcher cre\u00f3 gu\u00edas en el lenguaje que hablaba el traductor y que le permitir\u00edan traducir el texto b\u00edblico a un tercer idioma.<\/p>\n<p>Mucho de su trabajo lo hizo desde su casa, donde convocaba a j\u00f3venes que amaban la Palabra para que lo \u00abayudaran\u00bb en la traducci\u00f3n de la Good News Bible.<\/p>\n<p><em>\u00abAlgunas veces, nos preguntaba \u201c\u00bfEsta frase suena natural?\u201d<\/em>\u00bb, recuerda su hija mayor, Meredith Bratcher.<em> \u00abEn su tarea era un aut\u00e9ntico erudito, pero siempre buscaba que sus hijos adolescentes pudieran entender\u00bb<\/em>.<\/p>\n<p>Bratcher fue un hombre humilde que, \u00fanicamente cuando era presionado, admit\u00eda que pod\u00eda trabajar convenientemente en 14 idiomas.<\/p>\n<p>Sus hijas, en primer lugar, y luego Bob y June Bratcher se mudaron a Carolina del Norte, donde se involucr\u00f3 en la Binkley Memorial Baptist Church como maestro de Escuela Dominical y discipulador. Tambi\u00e9n se involucr\u00f3 activamente en tareas sociales.<\/p>\n<p>Caryl Price, una colega de la iglesia donde compartieron mensualmente las tareas de la cocina de la comunidad por 15 a\u00f1os, dijo que descansaba en las habilidades culinarias de Bob pero tambi\u00e9n en su experiencia b\u00edblica, su disponibilidad para discutir sobre las Escrituras y su compromiso para servir a otros. \u00ab<em>Su capacidad de leer el Nuevo Testamento directamente en griego, nos daba una oportunidad \u00fanica a aquellos que est\u00e1bamos a su alrededor. Siempre estaba dispuesto a responder nuestras preguntas y a presentar a Jes\u00fas a quien estuviera a su lado\u00bb<\/em>.<\/p>\n<p>\u00a9Newsobserver.com<\/p>\n<p>\u00a9Traducci\u00f3n y Edici\u00f3n: Unidad de Publicaciones de las Sociedades B\u00edblicas Unidas<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Bob Bratcher pod\u00eda leer la Biblia en griego, hebreo y arameo, pero invirti\u00f3 su vida para que otros puedan leerla en el lenguaje de su coraz\u00f3n. Aparte de ser un brillante ling\u00fcista, Bratcher fue un buen padre y esposo, fiel &hellip; <a class=\"kt-excerpt-readmore\" href=\"https:\/\/www.sbch.cl\/sitio\/muchos-idiomas-pero-un-solo-mensaje-amor\/\" aria-label=\"Muchos idiomas, pero un solo mensaje: Amor\">Read More<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":895,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[3],"tags":[854,76,113,262],"class_list":["post-894","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-fraternidad-sbu","tag-biblia","tag-familia","tag-traduccion","tag-traduccion-de-la-biblia"],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/www.sbch.cl\/sitio\/wp-content\/archivos\/Bratcher-e1283785624565.jpg?fit=200%2C154&ssl=1","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/pInKk-eq","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sbch.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/894","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sbch.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sbch.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sbch.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sbch.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=894"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.sbch.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/894\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sbch.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/media\/895"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sbch.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=894"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sbch.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=894"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sbch.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=894"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}