La familia: la iglesia doméstica

Edesio Sánchez Cetina   La crisis que hoy día sufren la mayoría de nuestras iglesias se debe, en mucho, al hecho de haber transferido la enseñanza de fe y vida cristiana de su lugar esencial, el hogar.  Es el hogar, no el templo, el centro de enseñanza vital de la fe.  La Biblia en su […]

La Biblia y los niños en la misión

Edesio Sánchez-Cetina   Introducción   El uso de la Biblia en la formación de los niños, tal como lo vemos en América Latina y tal como ha sido nuestra experiencia a través de tres décadas como miembros del Departamento de traducciones de las Sociedades Bíblicas, incluyen varios ítems que forman parte del bosquejo de este […]

Jesús el predicador

por Edesio Sánchez Cetina, Biblista, exegeta y profesor   Introducción Por lo general, se ha dicho que Mateo 4.23 y 9.35 ofrecen, en el Evangelio Según San Mateo, un resumen del ministerio o actividad de Jesús (el énfasis es mío): Recorría Jesús todas las ciudades y aldeas, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando […]

Traducción bíblica y culturas indígenas

Por William Mitchell 1. La fe cristiana al encuentro de América La fe cristiana llegó a las Américas hace quinientos años. El primer contacto de los habitantes de América del Sur con la Biblia fue un .encuentro trágico. En 1532 Francisco Pizarro y un puñado de aventureros llegaron a la costa pacífica del imperio incaico: Tawantinsuyu. […]

Introducción al libro de Salmos

El libro de los Salmos (=Sal) contiene cánticos, poemas y oraciones nacidos de la experiencia religiosa de una comunidad que adora. El adorador, en los salmos, toma la palabra para dirigirse a Dios y compartir las experiencias y las aspiraciones más profundas del alma: luchas y esperanzas, triunfos y fracasos, adoración y rebeldía, gratitud y […]

La traducción de la poesía veterotestamentaria en el contexto del Nuevo Testamento

  Zogbo, L., & Wendland, E. H. (2000). La poesia del Antiguo Testamento: pautas para su traduccion. (Alfredo Tepox Varela, Trad. y Adaptación).  Sociedades Bíblicas Unidas. 8.1 Introducción Podemos afirmar, prácticamente sin excepción alguna, que los escritores del NT hicieron amplio uso de los conceptos, imágenes y vocabulario del AT. Siempre que daban algún ejemplo, […]

La forma del mensaje bíblico

Fuente: Nida, E. A., & Reyburn, W. D. (2000). Significado y diversidad cultural (pp. 61–85).  Sociedades Bíblicas Unidas. Hay en todo mensaje dos elementos portadores de sentido: la forma y el contenido. Si el traductor desea comunicar adecuadamente el significado de un texto, ambos aspectos le resultarán cruciales, pues llevan consigo una serie de rasgos […]

Poemas e himnos en la Biblia

Fuente: Batchelor, M. (2000). Abramos la Biblia. Sociedades Bíblicas Unidas. Salmos • Cantares • Lamentaciones Quien está feliz quiere cantar; por su parte, una persona enamorada o una que tiene el ánimo por los suelos a menudo encuentra alivio en la poesía. El lenguaje de la poesía y de la canción encuentra eco en momentos […]

Traducción funcional o dinámica

Consejos para la traducción Introducción La traducción de la Biblia forma parte del gran campo de estudios conocido como Ciencia de la comunicación humana. Por lo tanto, para entender mejor la labor de la traducción de la Biblia, es necesario comprender un poco algunos de los elementos que forman parte de la comunicación entre las […]

El canon del Nuevo Testamento

Por Plutarco Bonilla Acosta Fuente: Libro Descubre la Biblia, Sociedades Bíblicas Unidas, 1997 Introducción La Biblia es el libro sagrado del cristianismo De las páginas de ese Libro han bebido los creyentes a lo largo de los siglos. Alabada por los cristianos y despreciada por sus detractores; traducida a muchas lenguas y prohibida su lectura por […]