SE INICIO TRADUCCION DEL

ANTIGUO TESTAMENTO AL ROMANE

 

 

El secretario general de Sociedad Bíblica Chilena (SBCH), Sr. Francisco Viguera, presidió el inicio al proceso de traducción del Antiguo Testamento al Romané (Lengua Gitana) en una ceremonia que convocó a autoridades de gobierno y personas de ONG de educación y cultura.

A la ceremonia asistieron Roberto Osorio, Coordinador de la División Relaciones Políticas e Institucionales, dependiente del Ministerio Secretaría General de la Presidencia; Humberto Lagos, Director de la Oficina Nacional de Asuntos Religiosos dependiente del Ministerio Secretaría General de la Presidencia; David Muñoz, capellán Nacional Evangélico de la Policía de Investigaciones; y Alfredo Cooper, Capellán Evangélico de La Moneda.

El equipo que llevará adelante esta traducción –el mismo que trabajó para la traducción del Nuevo Testamento al Romané-, lo conforman tres traductores, Juan y Jorge Nicollich  y Carlos Hernández.

Esta obra, que requerirá traducir alrededor de 23.214 versos (593.493 palabras), será una importante contribución de la SBCH a la inclusión social y al desarrollo cultural de la comunidad gitana en Chile, conformada por diez mil personas aproximadamente.

Para completar esta obra, se necesitarán siete años. Para la traducción del Nuevo Testamento –que es un tercio de la extensión del Antiguo Testamento, se demandaron tres años.

El esfuerzo de la SBCH responde a un pedido de la creciente Iglesia entre el pueblo romane. En otro aspecto provee de literatura a un pueblo que tiene poco materia literario en su lengua.

Cuando concluya, la Biblia en Romané será un recurso de referencia en todo proyecto de alfabetización y otros esfuerzos para reforzar y mejorar la lecto-escritura para quienes el romané es un lengua madre.

Además, con esta publicación se dignificará la lengua romané, afirmando la identidad diferenciada del pueblo en el contexto de la Sociedad Chilena.

Su publicación será también un aporte cultural importante para el país, que debe crecer en conciencia y aceptación de las minorías étnicas que conviven inmersas pero que muchas veces son invisibles en la nación

La Biblia Romané reunirá en un solo volumen distintos géneros literarios (como poesía, narrativa, literatura sapiencial, literatura epistolar e historia) y se constituirá en una obra única en su género, en toda América.

Algunas citas de la ceremonia:

Roberto Osorio, Coordinador de la División Relaciones Políticas e Institucionales señaló “Es una herramienta tan potente que une a un pueblo desde la perspectiva antropológica religiosa.”

Humberto Lagos, Director de la Oficina Nacional de Asuntos Religiosos destacó “Hoy el 30% de los mapuches se declara evangélico y el 60% católico y que parte de su acercamiento se debe al Nuevo Testamento en Mapudungún

Alfredo Cooper, Capellán Evangélico de La Moneda “Hoy celebremos este avance para el Reino de Dios”…”Además comparto las felicitaciones desde el Palacio de la Moneda por este trabajo”.

Jorge N, traductor gitano “El Nuevo Testamento ya lo tenemos en Audio en Romane, lo que es de importancia para los más ancianos, pues varios de ellos no saben leer. Escuchar a Jesús hablando directamente en Romane es muy importante”

Tito Lahaye, traductor de Sociedad Bíblicas Unidas expresó “El Romane no tenía un Alfabeto. Ahora el alfabeto que se creó va ha ser de utilidad para el Romané en Chile y que puede ser un referente para el pueblo Romane en otros lugares de América”.